søndag 20. juni 2010

Hva er riktig oversettelse av "food processor" til norsk?

På Språkrådets nettside kan du finne ut, og også teste dine kunnskaper av spesielle/vanskelige ord på engelsk: tekniske ord, bransjeord, slang og så videre. Det er faktisk ganske kjekt (hvis man ikke synes det bare er vanskelig!) Prøv her.

I andre nyheter, Universitetet i Stavanger har nylig bestemt å legge ned kurs i fransk, tysk og spansk. Det høres kanskje ikke aktuelt ut på denne bloggen, men det betyr at språkavdelingen inneholder bare engelsk og nordisk språk, og det viser ikke akkurat et globalt standpunkt, synes jeg. Det sier mye om hvilken utdanning er viktig (eller, tjener penger?) i oljebyen. Tanker?

søndag 9. mai 2010

"Chinglish"

Første innlegget blir noe om "globalengelsk" ("global English"), det vil si engelsk fra et internasjonalt perspektiv. Det er et populære tro blant nordmenn at engelsk kan snakkes hvor som helst i verden, og dette er delvis sant, men det er ikke alltid du vil komme bort i noen som kan språket helt flytende.

Før OL i 2008 gjorde Beijing et stort forsøk å fikse all engelsken på skilt, butikker, restaurantmenyer og så videre. Det hadde vært mye av det som kalles for "Chinglish", mye dårlig oversatt språk som var ofte helt uforståelig hvis ikke helt latterlig også.  Nå skal Shanghai prøve på det samme (artikkel i New York Times). Etter det artikkelen sier, så er grunnen for denne dårlig engelsken en oversettelsesprogram som er ekstremt populær i Kina men er ikke noe særlig bra.

Det som er mest gøy med dette temaet er selvfølgelig selve skiltene og andre eksempler av "Chinglish". Det er en stor samling fra hele Asia og andre steder på www.engrish.com (navnet er en litt urettferdig vits på det at asiatere kan ikke alltid uttale L-lyden helt). Her er et par eksempler.

Drikker med morsomme navn "Non homo milk" og "Straight tea". Tror ikke det var det de mente.

Butikknavn? "Autism technical clothing", fra Taiwan. Man må lure på om de ikke har peiling hva disse ord betyr.

Det er ikke det et hoppetau heter på engelsk.

Det var bare noen få eksempler, men www.engrish.com har samlet på ting i flere år og har mye å se på. Noen ganger betyr det noe helt feil, andre ganger er det bare tøys. Kikk på nettsiden og se hvilken er favoritten din.

Introduksjon

Dette skal være en blog om det engelske språket, fra et litt norsk perspektiv, eller for norske lesere, som er interessert i engelsk og kulturen rundt det.  Jeg er nemlig britisk og slutter aldri å bli fascinert av det engelske språket og sitt kompleksitet, sitt ordlager, sine uendelige potensielle for poesi og rim.  Jeg mistenker at det finnes og noen nordmenn som føler det samme om engelsk, men jeg har ikke funnet noen andre blogger om det på norsk.  Skriv kommentar til meg hvis du vet om en.

Fordi jeg er engelsk så kommer ikke norsken min alltid til å være helt perfekt.  Det vil sannsynligvis være litt utlendingsnorsk, og kanskje også litt engelsk uttrykk (selv om jeg prøver å unngå disse).  Jeg vil gjerne få kommentarer om feilene jeg har gjort!